Hij was van oordeel dat het Euskera minderwaardig was ten
opzichte van het Spaans. Het was de taal van de boeren, niet geschikt voor de
literatuur en hij oordeelde dat agglutinerende
talen geen geavanceerde denkbeelden konden uitdrukken.
Mark Kurlansky, De
wereldgeschiedenis volgens de Basken, 169
agglutineren II (overg.;
h. geagglutineerd) doen samenklonteren: (taalk.) een agglutinerende taal, waarin de betrekkingen van de woorden niet
door buigingsuitgangen uitgedrukt worden, maar door aanhechting van
afzonderlijke delen aan de (meestal) onveranderd blijvende wortel
227
De soldaten met hun hoge, cilindervormige kolbakken slaan op trommels en de koks,
onder leiding van een dirigent-kok met een reusachtig mes, vork of schuimspaan
als dirigeerstok, beantwoorden deze roffels door op fusten te slaan.
Mark Kurlansky, De
wereldgeschiedenis volgens de Basken, 307
kolbak (de (m.);
-ken of -s) (veroud.) berenmuts
228
Zoals ik al zei was het twee jaar geleden; de hond was een
heel mooi beestje, dat we Mimi doopten, met een gekrulde vacht in de kleur van
tabak en ogen als chocoladeflikken.
Rachel Cusk, Contouren,
178-179
3flik (de
(m.), meestal verkleinv.; -ken) klein rond chocolatje met een platte en een
bolle zijde
229
Hij lacht en neemt nog een hap van zijn matze (…)
Harry Mulisch, De zaak
40/61, 32
matse (de (m.);
-s) ongezuurd brood: midden in de matses
staan, het razend druk hebben
230
Dit was een aamborstige
nakomeling van de authentieke, woeste hemelkerels en hemelwijven, – die er
overigens ook niet voor terugschrok zijn eigen zoon te offeren, een daad die
hij Abraham ooit verboden had.
Harry Mulisch, Siegfried,
160
aamborstig (bn)
(veroud.) astmatisch, kortademig