dinsdag 15 juli 2014

facebookbericht 586



Ergerlijk, dat onbenul van Nederlandse vertalers als het om niet-Nederlandse toponiemen of geografie gaat. Zo mocht ik onlangs in het overigens voortreffelijke WO I-boek Lenteriten van Modris Eksteins deze blunder aantreffen: 'vlakbij Wevelgem, ten zuiden van Ieper in Vlaanderen'. Dat Eksteins, een in het Engels schrijvende Canadese historicus, die fout maakt, is al erg genoeg. Maar dat de ongetwijfeld Nederlandse vertaler dit niet rechtzet, is jammerlijk. (Vreemd genoeg wordt die vertaler in de 2de druk (2003, Manteau / Standaard Uitgeverij) niet met name genoemd (de 1ste druk werd in 1990 uitgegeven door De Haan / Unieboek).)