Ergerlijk, dat onbenul van Nederlandse vertalers als het om
niet-Nederlandse toponiemen of geografie gaat. Zo mocht ik onlangs in het
overigens voortreffelijke WO I-boek Lenteriten
van Modris Eksteins deze blunder aantreffen: 'vlakbij Wevelgem, ten zuiden van
Ieper in Vlaanderen'. Dat Eksteins, een in het Engels schrijvende Canadese
historicus, die fout maakt, is al erg genoeg. Maar dat de ongetwijfeld
Nederlandse vertaler dit niet rechtzet, is jammerlijk. (Vreemd genoeg wordt die
vertaler in de 2de druk (2003, Manteau / Standaard Uitgeverij) niet met name
genoemd (de 1ste druk werd in 1990 uitgegeven door De Haan / Unieboek).)