maandag 1 november 2004

Ik lees Proust niet, ik vertaal hem (3)

De telles relations, si elles m’avaient été révélées par un tiers, eussent suffi pour me tuer à demi, mais comme c’était moi qui les imaginais, j’avais soin d’y ajouter assez d’incertitude pour amortir la douleur.
(III:85)
*
Indien een buitenstaander me over dergelijke relaties zou hebben verteld, ik zou het amper hebben overleefd. Maar aangezien ikzelf ze verzon kon ik er naar eigen goeddunken genoeg onzekerheid bij verzinnen om de pijn te verzachten.
*
Als dat soort relaties mij door een derde was onthuld, zou het genoeg zijn geweest om mij te knauwen, maar nu ik het was die het mij indacht, zorgde ik dat er voldoende onzekerheid bij kwam om de pijn te verdoven.
(Cornips V:81)