maandag 10 januari 2005

Ik lees Proust niet, ik vertaal hem (11)

– Dites-moi, encore un mot, vous savez, à Balbec, quand je ne vous connaissais pas encore, vous aviez souvent un regard dur, rusé, vous ne pouvez pas me dire à quoi vous pensiez à ces moments-là ?
(II:363)

– Zeg eens, enkel dit nog: weet u dat u in Balbec, toen ik u nog niet kende, vaak een harde, sluwe blik had? Mag ik vragen waaraan u op die momenten dacht?

– Zeg eens, nog iets anders, in Balbec weet u, toen ik u nog niet kende, kon u vaak zo stug en sluw kijken, waar dacht u dan aan, kunt u me dat zeggen?
(Cornips III:381)