Hier begint mijn lectuur van Autour de Mme Swann, het eerste deel van
A l’Ombre des jeunes filles en fleurs,
het tweede deel van A la Recherche du
temps perdu van Marcel Proust. De lectuur van het eerste deel, Du Côté de chez Swann, is hier te
vinden.
I:431-438
Marcels ouders vatten het plan op om de
Marquis de Norpois te dineren te vragen. Moeder stelt dat het jammer is dat ze
bij deze gelegenheid dokter Cottard, die op reis is, en ook Swann, die uit de
gratie is gevallen, niet kunnen uitnodigen. Vader vindt het wat betreft Cottard
jammer, maar is ervan overtuigd dat Swann met sa manière de crier sur les toits ses moindres relations (431:26-27)
door de Marquis een ‘onbeschaamde vlegel’ zou gevonden worden en derhalve niet
zou bijdragen tot het welslagen – en dat is: statusverhoging bekomen – van het
geplande diner. Dat behoeft,
richt de schrijver zich rechtstreeks tot de lezer, misschien wel een woordje
uitleg, certaines personnes se souvenant
peut-être d’un Cottard bien médiocre et d’un Swann poussant jusqu’à la plus
extrême délicatesse, en matière mondaine, la modestie et la discrétion
(431:30-33). We zullen dus nu eerst een korte toelichting
krijgen bij de verschillende personages, achtereenvolgens Swann, Cottard en
Norpois.
Ten eerste Swann. Zijn persoon valt in twee
delen uiteen: de jonge en onbesproken Swann, die vaak bij de ouders van Marcel
op bezoek kwam, en de oudere Swann, die uit de gratie is gevallen door zijn
statusverlagende huwelijk met de cocotte Odette, van wie hij een dochter heeft,
Gilberte, op wie Marcel smoor is. Men kan zich afvragen wat de verfijning van
de vroegere Swann dan kan hebben ingehouden. Is het iets dat eigen is aan zijn
ras – Swann is een jood –: une forme plus
raffinée de la vanité (432:19), het vermogen om een ware aard van ‘het
naïefste snobisme en van de grofste lompheid’ te verbloemen in la plus fine politesse (432:23-24)?
Neen, zo gaat het niet. De deugden, die een persoon in zich heeft, ‘vergeten’
soms te veranderen in functie van de gewijzigde omstandigheden. Swann heeft
zijn kwaliteiten behouden, maar in de lagere status waarin hij is
terechtgekomen doen ze lomp en misplaatst aan. De transformatie van de jonge,
gloriërende, naar de oudere, gevallen, Swann heeft zich overigens al voorgedaan
op het ogenblik dat de jonge Marcel op de Champs-Elysées naar de gunsten dong
van Swanns dochter Gilberte – en de verandering was toen onopgemerkt gebleven
bij de jonge Marcel. Misschien was hij toen te jong om dergelijke subtiele
maatschappelijke veranderingen te lezen, maar bovendien is er altijd ook de
neiging om blind te zijn voor veranderingen: l’idée qu’on s’est faite longtemps d’une personne bouche les yeux et
les oreilles (433:11-12); we zien met andere woorden wat we weten.
Met betrekking tot Cottard stelt de schrijver
dat we ons hem wellicht zouden herinneren als bien médiocre (431:31). Het is goed eens te kijken waar precies we,
in het vorige deel, kennisgemaakt hebben met de dokter. Proust helpt ons: l’époque où l’on a vu assister aux débuts de Swann chez les Verdurin
(433:21-22). Het gaat om de passage helemaal in het begin
van Un Amour de Swann, hier
geparafraseerd in geen verloren tijd 27.
Waar Swann zijn eer is kwijtgespeeld, heeft zich bij Cottard de omgekeerde beweging voorgedaan: voor hem geldt: les honneurs, les titres offficiels viennent avec les années (433:23-24). Aanvankelijk werd hij aangezien als een illettré (433:25) die zich bezondigt aan flauwe woordspelinkjes, nu erkent iedereen zijn capaciteiten als dokter. Deze late erkenning heeft zijn uitwerking niet gemist op Cottards karakter: dat is helemaal gedraaid, un véritable vêtement retourné (434:7-8). In plaats van onzeker is hij nu hautain en koel, eropuit zelfs de dire des choses désagréables (434:16).
De Marquis de Norpois ten slotte is een
reactionaire diplomaat en politicus. Hoewel het politieke tij gekeerd is, wordt
hij toch nog door de meer vooruitstrevende ministers aangesteld dès qu’il s’agissait des intérêts supérieurs
de la France (434:40-41). Van zijn loyaliteit kunnen zij zich verzekerd
weten. M. de Norpois beschikt over een diplomatieke ervaring die langdurig
genoeg is geweest om geheel doordrongen te zijn van een esprit négatif, routinier, conservateur, dit ‘esprit de gouvernement’ (435:35-36).
Wij zouden hem, in onze tijd, een realpoliticus noemen. En zo zien we dat, over
de statusverschillen heen, niet la
communauté des opinions maar de consanguinité
des esprits (436:1-2) de mensen samenbrengt: niet de overeenstemming in de
meningen maar de gelijke geaardheid van de geesten.
Norpois heeft geleerd dat het beter is te
zwijgen, of toch zeker om weinig woorden te gebruiken – op basis daarvan geniet
hij in de commissie, waarin hij samen met Marcels vader zetelt, de reputatie
koel en berekenend te zijn. Marcels vader verwondert zich dan ook over de
gevoelens van vriendschap die Norpois hem gunt. Hij is zich ervan bewust dat
Norpois hem misschien vooral vriendschappelijk bejegent omwille van zijn
vrolijke karakter dan omwille van zijn qualités
intellectuelles of zijn sensibilité,
die toch vaak vooral als lastig en veeleisend worden ervaren.
Marcels moeder is niet zo geporteerd voor de
intelligentie van de markies. Zijn taalgebruik is in elk geval op het
clichématige af oubollig – zo oubollig dat Proust betreurt er niet zorgvuldiger
notitie van te hebben genomen, zodat hij ons nu er enkele voorbeelden van zou hebben
kunnen geven. Maar Marcels moeder verbergt haar antipathie voor de markies voor
haar echtgenoot omdat ze diens vreugde om de vriendschap met de diplomaat niet
wil bederven. Daarmee doet zij niet anders dan haar plicht, op dezelfde manier
als dat zij ervoor moet zorgen que la
cuisine fût soignée et le service silencieux (437:34-35). Zij doet zelfs
haar best de markies toch sympathiek te vinden, al was het maar om ten aanzien
van haar man niet leugenachtig te moeten zijn! Dat kost haar al bij al niet al
te veel moeite want ze bewondert toch wel Norpois’ stijlvolle voorkomendheid,
die hem, wanneer hij op straat Marcels moeder tegenkomt, ertoe brengt om, avant de lui envoyer un coup de chapeau,
zijn cigare à peine commencé (437:41-43)
weg te gooien, alsook zijn stiptheid, die hem brieven zo snel doet beantwoorden
dat de geadresseerde de indruk krijgt dat hun beider brieven elkaar gekruist
hebben, en die hem geen enkele uitnodiging doet afslaan, al komt deze van
iemand die op de maatschappelijke ladder toch een paar sporten lager staat.